quinta-feira, 18 de novembro de 2021

 

Santoral: clave del “reverso” en Vallejo

Santoral, asumido como un tipo de lente para “ver”, “oír”, “bailar” con el “reverso” vallejiano haciendo hincapié en la relación del título del poema (Santoral) con dos figuras que componen la proposición del juego inverso, reverso, re-verso al hacer referencia o invocar a dos elementos,  Osiris y Sardanápalo. Sardanápalo es un personaje que aparece en la producción occidental, como óperas, tragedias, cuadros y es ubicado como un des-modelo, ya que es asumido como alguien vicioso, por eso decadente, llevado por pasiones, asociado al lado opuesto de la “razón”, bestial, se dirá incluso que murió en una orgía y aparece descripto con prendas y atuendos femeninos y con indicaciones de un cuerpo y modos que no se pueden situar con precisión en uno de los polos, masculino o femenino. Osiris en la narrativa también tuvo su cuerpo desmembrado, tras ser víctima de traición por parte de su hermano, pero tuvo la vida restituida por la figura femenina de Isis. Intento presentar esta relación poética de Osiris/ el Inca y Sardanápalo como un contra-modelo o esta figura como un “botón eléctrico de máquinas de sueño”. Además buscaré observar/inventar una relación en la poética de Vallejo de los elementos “sombra”, “pared” y “reverso”, puesto que me parece curioso observar una presencia, siempre como rastro o sombra de tales elementos de modo explícito o implícito en poemas como el LXIX (“en una única hoja al anverso/ de cara al reverso”) o mismo en el poema III de Trilce o el poema LXXVII, en el que el cuerpo líquido y acuático también parece descuartizado en formas otras (graniza, tempestad, lluvia, mar, fuego) parecen morir y ser paridos inventando vida en las “paredes” o “increíbles cuerdas vocales” que pueden ser asumidas por una mirada limitada por una pedagogía del orden, de la unicidad, de lo “civilizado” como algo sequioso, pero que supervive en una mutación en el tiempo espacio y que pervive como un huaco atado al mundo y que sigue “girando” (moviéndose, relacionándose) no por la via del “verso”, pero del “reverso” inventado por Vallejo.

Levaduras Poéticas (Suerda)

Um comentário:

  1. Saludo con mucha emoción la aparición de este maravilloso blogue. Atentamente, Pedro Granados

    ResponderExcluir

Pesquisar este blog

Caros Leitores! Abaixo trago-lhes a tradução feita por Floriano Martins referente ao Atlas Lírico da América Hispânica, PERU, na parte que t...